ویژه روز بین المللی زبان مادری
زبان، بازتابدهنده فرهنگ مردمی است که به آن زبان سخن میگویند، پدیدهای است که همچون موجودی جاندار با مردمان خود زندگی میکند، آنها را در بازگو کردن دنیای شان یاری میدهد،در کنارشان میبالد و تغییر و تحول پیدا میکند و حتی گاهی میمیرد. مرگ هر زبان به معنای مرگ گوشهای از فرهنگ بشری است.
21 فبروری یادآور روزی است که دانشجویان بنگلادشی در سال 1952 برای به رسمیت شناخته شدن زبان خود- بنگلا - به عنوان دومین زبان رسمی کشور تظاهرات کردند و تعدادی از آنها توسط پلیس داکا پایتخت کنونی کشور، کشته شدند. اما ایستادگی و مقاومت دانشجویان، اساتید دانشگاه ها و فعالان فرهنگی بنگلادش سبب شد که در سال ۱۹۵۶ مجدداً زبان بنگالی به رسمیت شناخته شود.
مراسم روز ملی زبان مادری در بنگلادش همه ساله در ۲۱ فبروری با شکوه خاص برگزار میشد تا اینکه در ۱۷ نوامبر ۱۹۹۹ سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) پیشنهاد رسمیکشور بنگلادش را برای اعلام ۲۱ فبروری به عنوان «روز جهانی زبان مادری» پذیرفت و ۱۸۸ کشور عضو یونسکو به آن رأی داده و آن را تائید کردند. برای گرامیداشت این روز هرساله سازمان تربیتی، علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد (یونسکو) مراسم گوناگونی را در بسیاری از کشورهای جهان برگزار می کند و از دولت ها می خواهد که حقوق اقوام ساکن کشور خود را برای آموزش به زبان مادری شان به رسمیت بشناسند و زمینه تدریس زبان آنها را در نظام آموزشی کشورشان فراهم آورند.
سیستم مکاتب در سویدن
طفل شما از زمانی که یکسال خود را تکمیل میکند به کودکستان رفته میتواند. رفتن به کودکستان داوطلبانه است. از خزان همان سالی که طفل شما سه سال خود را تکمیل میکند، حق دارد به کودکستان دولتی برود. کودکستان دولتی دربرگیرنده ١٥ ساعت در هفته بوده و رایگان میباشد. در کودکستان طفل امکان پیشرفت و یادگیری از طریق بازی و خلق کردن، هم به تنهایی و هم در گروپ و همراه با کلانسالان را پیدا کرده میتواند.
برای أطفال از شش سالگی شروع صنف آمادگی در مکتب اجباری میشود. بعداز صنف آمادگی، طفل در مکتب ابتدائیه یا دیگر اشکال مکتب شروع به تحصیل خوهد نمود. برای شآگردان بین ٦ الی ١٣ سال خانه أوقات فراغت وجود دارد که هم قبل و بعداز مکتب، و هم در رخصتیهای مکتب باز است و به آنها فعالیتهای با ارزشی را در زمانی که والدین کار میکنند یا درس میخوانند، ارائه کرده میتواند.
Skolverket.se منبع سایت
جشن سال نو میلادی در کشورهای مختلف
در روزهای جشن سال نو میلادی مسیحیان در سراسر دنیا مشغول برپایی جشن های زیبای خود هستند. اتفاقات هیجان انگیزی در این مراسم جذاب رخ می دهند که دیدن و دانستن آن ها خالی از لطف نیست. در تمام دنیا شهرهایی چون لندن، نیویورک و وین برای تماشای این مراسم بی نظیر هستند اما کشورهای آسیایی نیز در برگزاری این مراسم از شهرهای اروپایی و آمریکایی کمتر نیستند و البته هزینه های سفر به این کشورها بسیار کمتر خواهد بود. ما در این مقاله با شما به چند کشور آسیایی سفر کرده و مراسم سالن میلادی در آن ها را بررسی خواهیم کرد.
منبع گرفته شده از ویب سایت مجله گردشگری الی گشت
مزایای کتابخوانی برای کودکان
کودکانی که از سنین کودکی با کتاب و کتابخوانی بزرگ می شوند دید وسیعی به زندگی دارند. کودکان به فضای کتابخانه در منزل خود عادت دارند و از این رو ذهن باز و خلاق تری دارند. کودکانی که جملات مختلفی از کتاب را می شنوند حس آرامش بیشتری دارند.
فواید کتاب خوانی برای کودکانی که در سن رشد هستند بسیار زیاد است. کودکان باید از سنین کودکی استعداد خود را پیدا کنند و کتاب کمک می کند تا این رویکرد شکل بگیرد. در واقع کتاب خوانی برای کودک سبب می شود که ایده های تازه را بشوند و با خلاقیت، خود را به جای کاراکترهای داخل کتاب بگذارد به این ترتیب می تواند فضای مختلفی را تجربه کند و این تجربه سبب گسترش یک استعداد عمیق در او می شود. کودکان دنیای پر از رنگ و طرح دارند و کتابخوانی برای کودکان سبب می شود تا طرح و رنگ مخصوص خود را به سادگی پیدا کنند.
وقتی با فرزندتان کتاب میخوانید، باهم به اکتشاف میپردازید. باهم به راههای دور میروید و باشخصیتهای جدید آشنا میشوید. هر کتاب مثل یک سفر به محلی جدید و جذاب میماند بدون اینکه لازم باشد از خانهتان بیرون بیایید. از ششماهگی هرروز برای کودکتان کتاب بخوانید. همین شنیدن مرتب کلمات به آنها کمک میکند با آنها آشنا شوند. استفاده از صداها، آهنگها، اداها و کلمات آهنگدار میتواند به نوزادان زبان و کاربردهای آن را یاد بدهد.
وقتی برای فرزندتان کتاب میخوانید، از صداهای مختلف استفاده کنید. دنبال کردن داستان با این روش برای آنها آسانتر خواهد شد و توجه آنها را زمان بیشتری جلب میکند. حالت چهرهتان را تغییر دهید. مثلاً وقتی قسمت ناراحتکننده یک کتاب را میخوانید، صورتتان را ناراحت کنید. وقتی به موضوعی خندهدار میرسید، بلند بخندید. این به آنها نشان میدهد که واقعاً از کاری که باهم انجام میدهید، لذت میبرید. یادتان باشد، وقتی کتاب خواندن را کاری طاقتفرسا ببینید، او هم آن را همینطور خواهد دید.
مقر سازمان ملل متحد با تابلوی بزرگی از چهرۀ افغانستان مزین می شود
این تابلو که معرف ارزش ها، هویت و واقعیت های حال و آیندۀ افغانستان است، به گونۀ عصری و تاریخی طرحریزی شده است و نقاشان دختر و پسر جوان و ورزیدۀ نهاد هنر سالار در جریان یک ماه در کابل آن را ترسیم کرده اند.
عید پاک, Easter , Påsk
عید پاک یا عید قیام، یکی از مهمترین روزهای مناسبتی و اعیاد در تقویم میلادی مسیحیان است. در روز عید پاک اکثر مسیحیان از خوردن گوشت اجتناب میکنند و با سبزیجات و میوه روزه میگیرند. روز شنبه قبل عید، روز خانه تکانی و نظافت و درستکردن غذاهای روز عید است و روز یکشنبه همه اعضای خانواده با هم به کلیسا میروند و بعد از به جا آوردن مراسم عبادت برای صرف غذا به منزل برمیگردند که معمولا گوشت بره و مخلفات کنار آن را میل می کنند.
یکی از نمادهای عید پاک، تخم مرغ های رنگ شده ی زیباست که آنها را به شکل ها و طرح های مختلفی رنگ آمیزی می کنند. تخم مرغ در باور بیشتر ادیان نماد زایش و تولدی دوباره است. یک پرنده برای اینکه بتواند در این جهان موجودیت بگیرد باید دیوارههای سخت پوست تخمش را شکسته و از آن رد شود.
در روز عید پاک مراسم پیداکردن تخممرغ های رنگی بیشتر برای کودکان و نیز مسابقات آن همه ساله در سراسر جهان با موسیقی و پایکوبی و رقص انجام میشود.
از دیگر نمادهای عید پاک، خرگوش است. در باور مردم، خرگوشها در این روز وارد لانه مرغها میشوند و تخممرغهای آنها را میدزدند. بنابراین مردم تلاش میکنند با رنگآمیزی تخم مرغها آنها را از دید خرگوشها پنهان کنند.
منبع: سایت الی گشت
جشن سال نو میلادی در جهان در چهارچوب محدودیتهای کرونایی
امشب جشن سال نو میلادی در جهان در چهارچوب محدودیتهای کرونایی بسیار مختصر برگزار میشود. بسیاری از کشورها با اعمال محدودیت بیشتر تلاش میکنند از یک پیک جدید در گسترش کرونا جلوگیری کنند. اجتماعات عمومی برای شرکت در نمایش آتشبازی از سیدنی در استرالیا تا نیویورک در آمریکا لغو شده است. اینجا بیشتر بخوانید ...
جشن کرسمس و سال نو در سایه ترس از ویروس کرونا
پاندمی کرونا جشن میلاد مسیح و سال نو مسیحیان را در سراسر جهان متأثر ساخته است. قبل از این، درادامه امسال همچنان مراسم مذهبی و مناسبت های ادیان دیگر نیز مانند مراسم حج از بحران کرونا به شدت متاثر گردیده بودند. اینجا بیشتر بخوانید ...
تغییر تاریخ روز معلم در افغانستان
پیش از این در افغانستان هر ساله روز سوم جوزا به عنوان "روز معلم" جشن گرفته میشد، اما امسال وزارت معارف اعلام کرده که پس از این سیزدهم میزان روز معلم خواهد بود
عبدالصبور غفرانی، سخنگوی این وزارت در گفتگویی با بیبیسی گفت که نامگذاری سوم جوزا به عنوان روز معلم مناسبت خاصی نداشت و وزارت معارف برای "هماهنگی با دیگر کشورها" سیزدهم میزان (۵ اکتوبر) را به عنوان روز معلم نامگذاری کرده است.
پنجم اکتوبر، که در سال ۱۹۹۴ میلادی از سوی سازمان علمی، فرهنگی و آموزشی سازمان ملل ـ یونسکو ـ به عنوان روز معلم نامگذاری شد، هر ساله در شماری از کشورها تجلیل میشود.
حدود صد کشور در جهان در تقویم خود "روز معلم" دارند، اما بسیاری از آنها در روزهای متفاوت و به مناسبتهای مختلف از این روز به عنوان روز معلم تجلیل میکنند. در برخی از کشورها روز معلم بیش از نیم سده تاریخچه دارد. سازمان یونسکو هدف از نامگذاری روز پنجم اکتبر به عنوان روز معلم را "تجلیل از نقش اساسی معلم در بهبود کیفیت در همه سطوح آموزش و پرورش" خوانده است. اینجا بیشتر بخوانید ...
منبع: گرفته شده از ویب سایت بی بی سی فارسی
مهمترین خبرها
هفت چهره شناخته شدۀ کشور روی دیوار سفارت هالند نقاشی شدند
سفارت هالند در کابل هفت چهرۀ شناخته شدۀ از هنرمندان، خبرنگاران و ورزشکاران را بر دیوار این سفارت نقاشی کرده است تا امیدها نسبت به آینده افغانستان بازتاب دهد. این نقاشی با هفت چهره شناخته شده کشور «من چهره افغانستان نوینام» نام دارد. استیف بلوک، وزیر امور خارجه هالند، گفت: «مردم افغانستان در باره این چهرهها میدانند و به آنها افتخار میکنند. با این نقاشی ما امیدها و باورها را به آینده افغانستان به نمایش میگذاریم.»
از رسامی تا طراحی؛ فرنگیس چگونه لباسهای غربی را طراحی میکند
فرنگیس چهارده ساله که پیش از رفتن به مکتب به رسامی آغاز کرده بود، میگوید که پس از شامل شدن در مکتب، تصویرهای کتاب های درسی اش را میکشید. دل بستگی به هنر رسامی و نقاشی او را واداشته که حالا طرح های تازۀ لباس های غربی را نقاشی کند. وی میگوید که هنر رسامی را خود آموخته و پیش هیچ آموزگاری نرفته است. این نوجوان که از آغاز مکتب تا اکنون رسامی هایش را نگهداشته است، میگوید که از رسامی طبیعت آغاز کرده و اکنون چهرهها را رسامی می کند و در رسامیهای تازه اش به نوآوریها در طرح لباسهای غربی میپردازد.
اقدام حکومت برای ثبت هنر مینیاتور و خوشنویسی بهنام افغانستان
حکومت افغانستان برای ثبت هنر مینیاتور و خوشنویسی نزد یونیسکو بهعنوان دو هنر اصیل افغانستان اقدام کرد. وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان میگوید که نباید مینیاتور و خوشنویسی بهعنوان دو هنر اصیل افغانستان، نباید بهنام ایران و ترکیه در سازمان علمی، فرهنگی و آموزشی سازمان ملل یا یونسکو ثبت شوند.
پیش از این، ایران و ترکیه تلاش کردند تا هنر مینیاتور و خوشنویسی را بهعنوان میراث فرهنگی مشترک دو کشور در فهرست یونسکو ثبت کنند.
ادبيات چيست؟
تعریف کامل از ادبیات وجود ندارد اما ګفته شده ادب یا ادبیات عبارت از چگونگي تعبير و بيان احساسات، عواطف و افكار به وسیاله کلمات در اشکال و صورت های مختلف است.
تاریخ ادبیات موضوعی میان رشتهای است که به تاریخ و سرگذشت ادبیات به ویژه ادبیات مکتوب در طول دورههای تاریخی و تغییرات و دگرگونیهای سبکها و فنون ادبی در نقاط مختلف جهان به زبانهای مختلف در طول تاریخ میپردازد.
پیوند زبان های دری و اردو
زبان اردو فرآورده و تأثر زبان های با نفوذ دیگری چون زبان دری است که در اثر رابطه های متواتر اقوام و مدنیت ها، لهجه های مختلف با زبان های محلی پیوند خورده است . اکثر این پیوند ها در اثر لشکر کشی ها و تسلط شاهان و اقوام مهاجر افغان که به هند سرازیر شدند و یا در هنگام لشکر کشی ها، زبان دری بعنوان زبان رسمی دربار شناخته شده بود و در ادبیات نیز تأثیرات بیشتر داشته و اکثر دانشمندان و شعرای افغانستان(خراسان قدیم )در دورهء غزنوی ها, فرمانروایان لودی، شاهان سوری، اولاده های شاهنشاهی تیموری که به عنوان شاهان مغول مشهور اند و از فرزندان ظهیر الدین محمد بابر شاه از کابل تا دهلی مرکز فرمانروایی خود را شکل داده بودند، تأثیر زبان و ادبیات دری و پشتو بسط و توسعه یافته و زبان دری ، زبان رسمی دربار بود.
یکی از داانشمندان می نویسد: " مؤرخین فیصله کرده اند که این لشکر فوج های سلطان محمود غزنوی است که در اوایل عصر قرن پنجم هجری، هفده بار بر هند لشکر کشیده و هیچ کرت شکست نخورده است. پس زبان اردو علاقه ارثی به لهجه خراسان خصوصاً زبان دری دارد تا امروز که تحولات و حوادث زیادی دیده باز هم میتوان گفت که نصف لغات و تعبیرات اردو، دری میباشد. قوه های فاتح تفوقی در نظر اقوام مفتوحین داشته می باشد که ظاهر سبب تفوق ادبی شان نیز شمرده می شود مفتوحین بالطبع از ان تقلید میکنند. زبان دری که در عهد غزنویان که در خراسان(افغانستان قدیم) جای زبان رسمی آنوقت یعنی عربی را گرفته مثل لسان عربی عظمتی را در طبایع اهل هند علاوه بر لطافت طبیعی آن دارا شده است که در عین تقریر یا تحریر اردو لغات، جملات و تعبیرات دری را شامل میسازد
زمانیکه صفوی ها به افغانستان تجاوز کردند و با توسل به زور و خونریزی متواتر اقوام و نسل های افغان، اکثر شعرا و دانشمندان افغان به طرف هند مهاجرت کردند که با هم آثار باقیمانده از آثار غنای فرهنگی ادبیات افغانستان در سرزمین هند است
زمانیکه احمد شاه بابا مؤسس دولت افغانستان نوین شاهنشاهی ابدالی را تا دهلی، آسیای میانه و طوس و نیشاپور دوباره احیاء کرد، زبان دری و پشتو توسعه و تعمیم یافت.
علل تشابه زبان های دری و فارسی
همانگونه که تذکر داده ام، زبان دری ریشه های زبان سانسکریت داشته و پهنه زبان های سغدی و تخاری است که از دره های هندوکش در افغانستان برخاسته اند. کلمه های قدیم و اویستایی را نیز می توان در زبان دری دید و ریشه یابی کرد. زمانی که آریائیان به غرب و جنوب مهاجرت کردند، دربین جوامع و اقوام و مدنیت های دیگراز لحاظ فرهنگی و اجتماعی تأثیر پذیر بودند و نفوذ کلامی آنان نیز در زبان و عنعنات و روش هایشان بیشتر بود
یکی از زبان ها متأثر شونده هم زبان "فارسی" است که ریشه های پهلوی دارد. آریایی ها در زمان مهاجرت و کوچ اقوام به فارس، از زبان دری استفاده می کردند و طی سال ها دری بر زبان پهلوی اثر گذاشت و کلمات و ترکیبات جمله های دری و فارسی (پهلوی) با خود مدغم کرد. زبان فارسی که متأثر از زبان عربی بود، شباهت های خود را با زبان دری بعد از گسترش دین اسلام بیشتر کرد. زیرا اکثر کلمه های قرآنی در دوزبان ریشه های مشترک را بهم پیوند زند. علاوتاً اینکه با گسترش امپراتوری های افغانستان بعد از اسلام چون سلسله های طاهریان، صفاریان، سامانیان، غزنویان، خوارزمشاهیان، تیموریان و ابدالیان، زبان دری منحیث زبان رسمی این خطه بود و علمأ و دانشمندان و شعرأی برجسته و نخبه را تحویل دوره های تاریخ داده اند که آثار آنان مظهر اصالت های اصیل زبان دری در افغانستان غربی قدیم و ایران شمرده می شود
"مسلم است که زبان دری در دوره پيش از اسلام در ماوراءالنهر و خراسان رايـج بوده و يک شبه بدون ريشـه و پيشـينه در دوره صفاريان و سامانيان بوجود نيآمده است. اين زبان پيشيـنه ای چند قرنی داشـته است و گر نه امکان نداشت که در مدتی کوتاه سراسر خراسان را فراگـيرد و به عـنوان زبان عـلمی و ادبی که در آن شعر سروده و نـثر نگاشـته می شد، عرض وجود کـند.
فارس ها و زبان فارسی طی این دوره ها زبان متحول یافته پهلوی را فارسی نام نهادند که در برابر نفوذ زبانی عربی از غرب و دری از شرق قرار گرفته و از امتزاج آن با استفاده از لهجه های محلی، فارسی شکل گرفت. بهمین منظور فارسی با دری مشابهت های – جدا از شکل لهجه یی آن - پیدا نمود. زبان پهلوی (فارسی) با زبان دری مشابهت های کلی دریافتند و به مرور زمان مختلط گردیدند.. عامل اساسی شباهت و ارتباط کلمه های این دوزبان علاوه بر قرابت خانواده گی زبانی، معاصر بودن و نفوذ آن به مناطق مبدأ یکدیگر بوده است
هرگاه ما با تحقیقات ابن مقنع و ابن ندیم که در مورد زبان دری نوشته اند توجه کنیم، آنان زبان دری را زبان رسمی امپراتوری ساسانیان دانسته و ادعا دارند که کلمه های دری و فقره های ازین زبان در عربی نیز اثر گذاشته و دیده شده است. این تدعا می رساند که زبان دری ریشه های عمیقتری داشته و دونیم قرن قبل از اشاعه اسلام وجود داشته است که مراحل اولیه زبان دری را می ساخته و این مصادف با قرن سوم و چهارم میلادی یا قرن اول و آغاز قرن دوم هجری می باشد
از جانب دیگر نیز می توان تأثیرات زبان پهلوی ساسانی را در زبان دری به طور نسبی پذیرفت. اما زبان پهلوی ساسانی که در گذشته از اویستای زردتشت متأثر بود بازهم با ریشه های زبانی افغانستان برمی گردد که در مورد اویستا در جای دیگری و بطور جداگانه بحث و تحلیل محتوا صورت گیرد.
معرفی نویسند گان جوان
سریالی انیمیشنی که جامعه سویدن را با دنیای خارج آشنا می کند
خواندن کتابهای کاغذی برای کودکان بهتر است یا الکترونیکی؟
نتایج یک تحقیق تازه نشان میدهد خواندن کتابهای کاغذی برای کودکان در مقایسه با کتابهای الکترونیکی مفیدتر است و موجب میشود کودکان در حین مطالعه با والدین شان بیشتر وارد تعامل و ارتباط شوند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل ازسایت بیگتینک- امروزه با پیشرفت تکنولوژی، بسیاری از پدرو مادرها ترجیح میدهند کتابهای الکترونیکی را برای خواندن برای کودکانشان انتخاب کنند؛ اما نتایج یک تحقیق جدید که اخیراً در مجله پدیاتریک منتشر شده نشان میدهد کیفیت تعامل و ارتباط دوسویه بین والدین و کودکانشان زمانی که کتاب الکترونیکی را برای خواندن انتخاب میکنند در مقایسه با نسخههای کاغذی آن کمتر میشود.
پیش از این نتایج تحقیقات دانشمندان نشان داده بود که خواندن کتاب با صدای بلند برای کودکان به آنها کمک میکند تا قدرت ذهنی و خلاقیتشان پرورش یابد. اما مطالعه جدید ثابت کرده که وقتی کتابی برای کودکان بر روی تبلت و یا هر دستگاه کتابخوان دیگری خوانده شود کودکان قادر نیستند از همه فواید رشد ذهنی، عاطفی و اجتماعی آن بهرهمند شوند.
این مطالعه را پژوهشگران دانشگاه میشیگان بر روی ۳۷ خانوده با میانگین سنی ۳۳ سال به همراه کودکان بین ۲ و ۳ سال مورد آزمایش قرار دادند. به این ترتیب که سه جلسه کتابخوانی برای این خانوادهها به همراه کودکانشان در اتاقی که فضایی شبیه به خانه داشت در نظر گرفته شد که در یک جلسه والدین از دستگاههای کتابخوان پیشرفته با ویژگیهایی مانند افکت صدا و انیمیشن و در جلسه دوم و سوم از دستگاه کتابخوان ساده و کتاب سنتی کاغذی برای خواندن استفاده کردند و مجموعه کتاب «کریتر کوچولو» نوشته مرسر مایر که در سه فرمت تهیه شده بود برای مطالعه انتخاب شد.
اعضای گروه تحقیق همه مکالمات و نیز تعاملات بدون کلام، تکرار و توالی آنها و لحن عاطفی کلام را در طول سه جلسه ثبت و کدبندی کردند.
بر طبق نظر محققان، تفاوتها در تعاملات بسیار ظریف و نامحسوس اما مهم بود و نشان داد که والدین هنگام مطالعه کتابهای کاغذی چیزی بیش از آنچه پژوهشگران آن را مطالعه تعاملی و همکارانه میدانند تولید کردند که بخش مهمتر آن مربوط به سوالهای گستردهای بود که آنها در طی خواندن کتاب از کودکانشان میپرسیدند و نیز تمایل بیشتری به ربط دادن چیزی در دل داستان به یک اتفاق درون خانواده داشتند (یادت میآید با پدرت به دریا رفتی.)
در حالی که در تجربه خواندن کتاب الکترونیکی، والدین پرسشهای سادهتر و کمتری از کودکانشان داشتند و درباره خط روایی داستان کمتر اظهار نظر کردند و تعداد صفحات کمتری را نیز خواندند و بیشتر درگیر جملاتی چون این دکمه را فشار نده، صدایش را بلند نکن و صفحه را برنگردان، بودند.
تیفانی مانزر، سرپرست این گروه تحقیقاتی اشاره کرد که کیفیت زبان آینده کودک با قرار گرفتن او در معرض لغات جدید و ساختار جملاتی کمی پیچیدهتر از مکالمههای روزمره شکل میگیرد و مکالمات والدین برای کودکان از اهمیت حیاتی برخوردار هستند؛ چرا که کودکان اطلاعات جدید را از یک فرد از طریق ربط محتوی جدیدی به تجارب زندگیشان بهتر از یک رسانه دیجیتال میآموزند.
منبع: ویب سایت ایبنا
خط تیلفونی به زبان دری
جهت دریافت معلومات در مورد ویروس کرونا به زبان دری به شماره ذیل در تماس شوید.
شماره تماس : 00 680 123-08
روز های دوشنبه تا جمعه
09:00 - 12:00 از ساعت
13:00 - 15:00